学日语小伙伴们一定都纠结过一个问题,くれる、あげる、もらう,给我?给你?给他?都是给的意思,还分得这么清楚,真是让人头大。
  所以今天我们就来学习一下这些词的区别,当然,这些也是能力考必考点哦~
 
  日语中,授受关系表达有三组:
  (1)くれる、くださる;(给我)
  (2)やる、あげる、さしあげる;(给别人)
  (3)もらう、いただく。(收到)
  那么,为什么一组同样的意思有两三个单词呢?
 
  首先我们来了解一下日本的尊卑制度:
  众所周知,日本是一个非常注重敬语使用的国家,由于日本社会特别注意“尊卑”“上下”“长幼”等的社会关系以及年龄的不同,在日语中表示授受关系的动词、补助动词也有尊敬和简体的区别。
  所以下面相同的意思基本都有几种说法,一般标记了尊敬语的词是用于长辈或上级的,没有标记的一般用于平辈或下级,注意区分使用。
 
  再就意思本身来分析:
  1、くれる(给我)
  くださる(给我;くれる的尊敬语)
  别人给自己(自己这方的人)东西/为自己做事时用的的动词。(就是别人帮助自己)
  动作的主体是授予者,所给予的事物用を、接受人用に来表示,也就是:
  AはB(B不能是和自己毫不相干的第三者)にCをくれる/くださる。
  例:
  鈴木さんは私にカバンをくれました。铃木把包给了我。
  先生は私に作文を直してくださいました。老师给我修改了作文。(老师是长辈,用尊他)
 
  2、やる(给别人;有级别之分,上级对下级)
  あげる(给别人)
  さしあげる(给别人;あげる的尊敬语);
  自己(自己这方的人)给别人东西/为别人做事时用的的动词。(就是自己帮助别人)
  动作的主体是授予者,所给予的事物用を、授予人用に表示,也就是:
  A(A不能是和自己毫不相干的第三者,同くれる的B)が BにCをあげる
  即绝对不会有“私はあげる”。
  例:
  先生は王さんに作文を直してやりました。老师给我修改了作文。(小王是下级,用やる)
  私が鈴木さんにカバンをあげました。我把包给了铃木。
  私はははに本を差し上げました。我给了妈妈书。(妈妈是长辈,用尊他)
 
  3、もらう(收到)
  いただく(收到;もらう的尊敬语)。
  自己(自己这方的人)接受别人给东西/为自己做事时用的的动词。(就是收到别人的帮助)
  所给予的事物用を,涉及的对象用から或に来表示接受者为主体,也就是:
  BがAに(から)Cをもらう
  例:
  私が鈴木さんにカバンをもらいました。我从铃木那拿到了包。
  私は山本課長にプレゼントをいただきました。我从山本课长那收到了礼物。(课长是长辈,用尊他)
  可能有同学要问くれる和もらう好像都是别人帮我呀,有什么区别呢?
  主要区别就是主语不一样。
  てくれる的主语是为说话人,一方是说话人一方是做事的人,用于做事人主动为说话人做事。如果是受说话人请求的话,则用てもらう。
  最后提醒一下,这些授受关系词语前的接续:
  1、名词+を
  2、动词て形