您的位置: 沈阳新干线日语培训 >> 日语培训栏目 >> 浏览文章
 
 
「よろしくお願いします」翻译成“请多指教”真的正确吗?「新干线日语培训」
日期:2018年05月07日 文章作者: 新干线日语

  「よろしくお願いします」作为一句日常用语,相信每一位学习日语的同学都时常挂在嘴边。但大家对于「よろしくお願いします」的意思是不是真的清楚呢?

「よろしくお願いします」翻译成“请多指教”真的正确吗?

  首先我们来把整个句子的结构看一看。
 

  「お願いします」→「よろしくお願いします」→「よろしくお願い致します」

  从直接的含义上来看,直译是“拜托,请对我好点”,句意有着“我对此有某种期待”的含义。

「よろしくお願いします」翻译成“请多指教”真的正确吗?

  在这儿,又要老生常谈的说一句不能脱离语境谈句意了。
 

  在初次见面时说「よろしくお願いします」是表达着对于双方未来交往的一种美好愿景。中文对于这种情况往往会翻译成“请多关照”,英文里对这一局翻译成“Please be kind to me”也能看出中英语言对于这句意思的共识。

  那么,又是在什么情况下使用“请多多指教呢”?
 

  从语法上来讲,「お願いします」是「願う」的自谦用法。所以一般讲来「よろしくお願いします」是自谦语。

「よろしくお願いします」翻译成“请多指教”真的正确吗?

  在使用这句话的时候,无论是拜托别人还是向别人打招呼都是把自己放在一个较低的姿态。而这翻译成中文就是请多多指教/不吝赐教等自谦说法了。
 

  所以在翻译成“请多多指教”,要么是拉开两人差距,表面自己身份低微。要么就是有求于人。

「よろしくお願いします」翻译成“请多指教”真的正确吗?

  直译的话“我把自己拜托给您了”,一般我们翻译就是“拜托了”。

 

  当然有时候也有地位高的人向地位低的人说「よろしくお願いします」,这种情况日本有种说法叫「丁寧な使役」,表示把重任交给你的意思,如果是心腹那表示你得到了信任,倘若你是个刚进公司的,大概率就是个背锅侠了……

「よろしくお願いします」翻译成“请多指教”真的正确吗?

  日语和汉语一样同属于高语境语言,交流时语境往往比内容更重要,所以「よろしくお願いします」这种“暧昧”的客套话不必苛求抠字面含义。
 

  但作为日语学习者的话还是要心里有数比较好。


日语培训/日语学习/日本留学/日本工作-在线报名即可

新干线日语 电话:024-31627112

新干线外国语培训学校

 
 
相关栏目
             
  日语等级   日语真题   培训课程  
             
  海外资讯   名师中心   在线咨询  

最新课程
 
沈阳新干线日语培训课程7月全新开班! 
沈阳日语培训课程7月全新开班!快来预 
日语培训|沈阳日语暑假班即将开课,6/ 
日语暑假班预告|新干线日语课程6/7/8 
日语培训班|暑假不虚度,一起学日语~沈 
日语培训|从五十音到N1冲刺,暑假解锁 
日语培训|沈阳新干线日语N5/N3/N2课程 
假期日语学习计划如何定制?沈阳新干线 
 

最新文章
 
日本留学|高考失利≠人生失败!日本大学 
日本留学|2026年起,日本将放宽招生限制 
留学生家庭必看:学费、生活费、跨境汇 
日本留学|2025年6月EJU考试成绩公布!你 
2025暑假日本研学|跨文化交流,沉浸式体 
想要高中去日本留学,初中从什么时候开 
日语培训机构暑期限定|日语速成黄金期 
2025日本留学风向标!AWARDS榜单揭晓最 
日本最低时薪再上调!留学生在日打工规 
赴日留学必读:语言学校的出勤率将影响 
 

网站首页 | 新干线简介 | 人才招聘 | 联系方式 | 留言本
 

地址:沈阳市皇姑区长江街15号 新干线外国语培训学校

www.xgxedu.com 版权所有: 辽ICP备13015569号

新干线日语培训学校