您的位置: 新干线外语 >> 日语培训栏目 >> 浏览文章
 
 
说这些日语会被打?说话不可无脑啊!
日期:2017年12月11日  文章作者:新干线日语培训班

  无论在哪个国家,都会不定时地出现一些流行语,引得大家都争相模仿。当然,日本也不例外。学习日语的各位想必对此也多少有一定的了解。如果在平时能够活用这些流行语,或许能够拉近彼此的距离,帮助我们更快地融入日本社会。

  不过,即使是流行语,使用时也是要看身份和场合的,一旦无脑使用,也会百分百引来对方的不满。本次,我们就为大家盘点人们眼中让人听着就不爽的日语表达。
 

『はぁ?』と『やばい』

“啊”和“惨了”

  どちらも単語としてはそれほど不快にはならないのですが、使い方によって不快になります。はぁ?の場合、「はぁ…」と語尾を下げて「はぁ、そうですか…」という感じで使われるのはそれほど気にはしないですが「はぁ~?」と語尾をあげて 「あんた何言ってんのぉ?」という感じの相槌で使用されるとかなり気分悪くなります。

  作为单独的单词,两者倒是都没什么特别的,但是使用方法不同,可能就会招致别人的不快。说「はぁ」的时候,如果是降调,说成「はぁ、そうですか…」的话,并没有什么特别的,但是如果是升调,「あんた何言ってんのぉ?」这么说的话,听着心情就会变得很差了。


 

  遭遇回数は少ないけど、自分の知らない事を話されたらすぐ 「はぁ~?」という人がいて、嫌なので途中から話を聞くだけにしてこちらからは話を振らないようにしました。

  虽然我是不太遇到这种情况,但是我真的很讨厌在对话中一碰到不明白的事就说「はぁ」的人,于是我在聊天的过程中就干脆光听不说了。


 

  「やばい」は(綺麗な言葉とは思いませんけど)本当にまずいと思ったときに出るセリフとしてはあまり気にならないけど、若い女の子達が集団で食事 していて、美味しい料理に対して「コレ、ちょーやばくない?」「うん、やばいよね」と言っているのを聞いて「なんだか嫌なほめ方だな」と感じました。

  “惨了”(我并不认为它是啥好词)用在非常糟糕的情况下是很正常的。但是现在,年轻的女性一起吃饭,面对美食的时候都会不停地说「コレ、ちょーやばくない?(这个,真不得了呢)」「うん、やばいよね(嗯,不行了都)这样的话」,感觉听了很不舒服。

  可愛 いものにも「コレ可愛くてちょーやばい」とか言っているし…。

  对于可爱的东西,她们也会说「コレ可愛くてちょーやばい(这个可爱得受不了啦)」,真是无语。


 

『自分探し』 が嫌いです

讨厌“寻找自我”

  いい大人が「自分探しの旅」に出る、などと言うのを聞くに付け、とても残念な気持ちになります。それまで何十年も生きてきて、まだ『自分』を探さないとその何たるかがわからないのか?今まで一体何を考えて生きて来たのか?何の理念も持たずに、のんべんだらりと生きて来たのか?と軽蔑さえしてしまいます。

  有些成年人,都老大不小了,动不动就说要踏上“寻找自我的旅行”我每次听到这种话就会感到万分遗憾。你说你都活了几十年的人了,到现在还没找到自我呢,那你人生的意义在哪里呢?这些人至今为止究竟在想什么,是怎么生存过来的?我都禁不住要藐视他们。


 

物を『この子』と呼ぶ

把东西称作“这孩子”

  よくブログを書くような女性に多い気がするのですが、自分の愛用している化粧品や洋服、小物などを「この子」と表現する人がいます。例えば「肌が乾燥しちゃった時には、もうこの子をパシャパシャつけて潤してます♪」などと愛用の化粧水をこの子呼ばわりで紹介してみたり…

  我经常逛博客,感觉有许多女生都喜欢将自己喜欢的化妆品啦衣服啦或者一些小玩意儿叫做“这孩子”。比如说,在介绍自己喜欢用的化妆水的时候,会说:“皮肤干燥的时候,用这孩子喷上一点,瞬间就湿润了”等。

  「この子に一目 惚れして即購入!」と買った服を紹介する…など、物を擬人化させて「この子」と呼んでいるのを見たり聞いたりするとゾッとします。

  在谈论自己买的衣服时,会说:“我与这孩子一见钟情所以买下了!”这种拟人化的说法,把东西称为“这孩子”的说法总让人听了不太舒服。


 

何でもかんでも『活動』

无论什么事情都要强加一个『活动』

  「就活」、「婚活」と来て、とうとう次は「妊活」なのか・・・。命すら自分の努力で手に入らないものはない!という驕りが感じられるから。何でも「~活」すりゃいいってもんじゃないよ、と思います。

  继“就活”(求职活动)“婚活”(为结婚展开的活动)之后,居然连“妊活”(为怀孕生产而展开活动)也出现了……只要凭借努力,就没有什么不能够掌控的,这样的感觉未免太傲慢了。我觉得并不是什么事情都适合加上“活动”的。


 

さすが……

真不愧是……

  タイトル通りの言葉ですが、初対面で言われた時に不快でした。十分大人の女性に言われ、なんとなく軽々しい人に思いました。使う場合は、相手の普段の行動を知っているとか、気ごころの知れている相手に対しての褒め言葉だと思います。

  如果对方在初次见面时就对我说这句话,我一定会觉得很不爽。而如果这句话出自一位成熟女性的口中,或许也会给人一种轻浮的印象吧。如果双方相互熟知性格和习惯,那么使用这句话肯定是在赞美对方。

  悪気がないのは分かりますが、初対面の場合ですとバカにされているというか、なれなれしく感じてイラッとしてしまいました。

  但是初次见面,如果对方就这么说上一句,即使知道他没有恶意,也会有一种被人戏弄了的感觉。对方过于亲热的态度也让人很不舒服。


 

最近、本当に嫌なのは『女子』や『女子会』という言葉です

最近特别反感『女子』、『女子会』这类说法

  しかも若くもないアラサー以上の女性のほうが、結構使っている気がして…。女子や男子って言い方は、学生までにして欲しい。同じ女性として、なんだか恥ずかしいです。

  这种说法偏偏是在30岁以上的女性群体中比较流行。“女子”或者“男子”这类的称呼,真希望你们就在学生时代用用就算了吧。身为女性的我听了都觉得有点不好意思了。

 
 
相关栏目
             
  日语等级   日语真题   培训课程  
             
  海外资讯   名师中心   在线咨询  

最新课程
 
2021年日语高考培训班,日语高考轻 
2021年高考日语讲师孵化班(包就业 
2021年3月新干线日语 爱知业余晚 
2021年日语学习,日企工作口语速成 
2021年日本大学留学课程指导周末 
2021年日语高端课程N2-N1全日制班 
2021年日语口语一对一教学VIP班 
 

最新文章
 
日本再次延长在留资格有效期 
赴日之后才学到的日式疯传冷水泡面法! 
跨专业很难吗?怎样的跨专业入学申请是可行的 
【院校推荐】九州大学 
【院校推荐】京都大学 Kyoto University 
【院校推荐】名古屋大学 
【院校推荐】东京大学 
【院校推荐】早稻田大学 
 

网站首页 | 新干线简介 | 人才招聘 | 联系方式 | 留言本
 

地址:沈阳市皇姑区长江街15号 新干线外国语培训学校

www.xgxedu.com 版权所有: 辽ICP备13015569号