您的位置: 新干线外语 >> 日语培训栏目 >> 浏览文章
 
 
日语中的“了解しました”你真的用对了吗
日期:2018年12月04日  文章作者:新干线日语培训班

  中国人在用日语商谈时,说自己“知道了、明白了、了解了。”的时候非常喜欢用“了解しました”这个句子。


 

  而且在电话或者邮件中,接到对方的指示和要求,或者听到别人说一件事的进程时,也会回一句「了解」「了解しました」或者「了解いたしました」。

  但是你知道吗?“了解”是不能乱用的。这种看似尊敬的表现,在商务礼仪却是一个“大失礼”?
 

  对上司不能用「了解」!

  「了解」是上级在得知情况后表示允许时使用的,而且这个词本身就含有有权利的人给与的认可的意思。

  比如,部下对上司说「15分遅れます」,上司可以说「了解」。

  但反过来的部下对上司说「了解」的话,那就非常失礼了。
 

  即使是敬语也不行

  「了解しました」和「了解いたしました」都是「了解」的敬语形式。

  日本人认为「了解しました」虽然是尊敬的表现,但是对待上司,或者比较重要的客户时还是尽量不要使用。「了解いたしました」也是同样,在商务中尽量不用为好。

  要对上司和客户表达自己已经“了解,明白”的意思时,可以把「了解」换成「承知」。

  日语中「承知=事情などを知ること。または知っていること。了解=物事の内容や事情を理解して承認すること」

  “承知=明白了情况。或者是一直知道情况。了解=理解并确认事情的内容和情况。”

  如果与比自己年长或职位高的上司交谈的话,回答应使用“承知いたしました”,有一种“我恭听了您的话”的意味,与“かしこまりました”意思差不多。

  对于对方的要求,已经答应或许可了,也可用“承知”。

  例如“申し出の件、確かに承知した。/你提出的这件事,我知道了。”
 

  「了解」在公司内也有使用

  事实上,「了解しました」「了解いたしました」这样的表达的表达在公司内部开会,或者比较熟悉的人之间,还是会经常使用的。和很熟悉的客户发邮件打电话的时候也会使用。
 

  「了解」的使用规则

  其实「了解しました」的使用规则就是对内除了上司都可以使用,对外最好不用。需要答复时,尽量把带有「了解」的句子换成「分かりました」,「かしこまりました」,「承知いたしました」这三句。
 

  不用「了解」的原因!

  除了上级对下级使用以外,“了解”也通常用于日本无线通信作业和施工时的回答,这常常给人一种粗鲁、生硬和态度不亲切印象,显得敬意不足的感觉。

  所以要用到「了解」时,不如换成「分かりました」,「かしこまりました」,「承知いたしました」。

  大家对「了解しました」的用法了解了吗?

 
 
相关栏目
             
  日语等级   日语真题   培训课程  
             
  海外资讯   名师中心   在线咨询  

最新课程
 
2021年日语高考培训班,日语高考轻 
2021年高考日语讲师孵化班(包就业 
2021年3月新干线日语 爱知业余晚 
2021年日语学习,日企工作口语速成 
2021年日本大学留学课程指导周末 
2021年日语高端课程N2-N1全日制班 
2021年日语口语一对一教学VIP班 
 

最新文章
 
日本再次延长在留资格有效期 
赴日之后才学到的日式疯传冷水泡面法! 
跨专业很难吗?怎样的跨专业入学申请是可行的 
【院校推荐】九州大学 
【院校推荐】京都大学 Kyoto University 
【院校推荐】名古屋大学 
【院校推荐】东京大学 
【院校推荐】早稻田大学 
 

网站首页 | 新干线简介 | 人才招聘 | 联系方式 | 留言本
 

地址:沈阳市皇姑区长江街15号 新干线外国语培训学校

www.xgxedu.com 版权所有: 辽ICP备13015569号